Airbag, talk show ou choix multiple. Nous utilisons également suffisamment de mots d’emprunt en anglais qui fonctionneraient bien en néerlandais : botsballon, talk show et choix multiples, par exemple. Pourtant, aux Pays-Bas, nous y sommes complètement habitués, déclare Vivien Waszink de l’Institut de la langue néerlandaise.
« L’écran tactile, par exemple, est largement utilisé », donne-t-elle en exemple. « Nous utilisons depuis des années des mots tels que début, logement et abonnement. Presque personne ne se rend compte qu’ils sont en fait empruntés au français. Ils sont devenus de vrais mots néerlandais. »
Moins chauvin
Nous sommes beaucoup moins difficiles que les Français. « Nous sommes moins chauvins à cet égard », déclare Waszink. Bien qu’il y ait aussi des opposants à l’utilisation de mots anglais en néerlandais. « Il existe toutes sortes d’associations qui agissent contre l’anglais inutile. Par exemple, une application n’est pas une application pour eux, mais une application ou même une application. Ils essaient de mettre cela en œuvre, mais ils ne réussissent jamais à le faire. »
Certains emprunts évoquent la résistance. « Par exemple, le mot enfants est souvent vécu comme irritant. »
Waszink pense que les mots néerlandais et les emprunts peuvent parfaitement coexister. « Je viens de mentionner l’écran tactile, mais en fait, l’écran tactile est encore souvent utilisé ici aussi. Et en plus, le nombre de mots anglais dans la langue néerlandaise n’est toujours pas trop mal. »
devenir des fantômes
Même si nous utilisons suffisamment de mots anglais, il y a encore beaucoup de gens qui essaient de préserver la langue néerlandaise. Tout comme l’artiste de création parlée Justin Samgar. Il refuse d’utiliser des mots anglais. Il s’appelle aussi le Narrateur. « J’ai commencé comme artiste de création parlée il y a douze ans. J’ai pu combiner l’amour de la littérature et du hip-hop. Je suis resté avec moi-même et j’ai pu combiner mon amour du néerlandais et de la culture », a-t-il déclaré à EditieNL.
« Je le fais entièrement en néerlandais, car je pense que vous devriez vraiment raconter votre propre histoire. À cet égard, je suis très puriste. En néerlandais, vous représentez vraiment d’où vous venez et ce que vous voulez raconter », dit-il. .
L’amour de la langue
Selon Samgar, plusieurs artistes de création parlée n’utilisent que des mots néerlandais. Mais ce n’est pas non plus le cas que l’artiste pense que nous devrions interdire les mots d’emprunt anglais. « Ce que nous faisons en tant qu’artistes, c’est que nous le fabriquons et le transmettons par amour pour la langue néerlandaise – au lieu de choses plus ou moins interdites, comme cela se produit en France. Nous montrons à quel point notre propre langue est belle. »