Comment la langue anglaise a conquis le monde

Salomon conclut par une brève discussion sur le monolinguisme américain, décrivant des vagues d’anxiété politique face aux menaces pesant sur l’anglais en tant que langue nationale, tout en appelant à un plus grand multilinguisme dans les pays anglophones. Outre les avantages économiques de parler plusieurs langues dans un monde globalisé, Salomon cite des études montrant que l’apprentissage de nouvelles langues améliore la fonction cognitive globale. De plus, soutient-il, « observer la vie à travers une large lentille culturelle et linguistique conduit à une plus grande créativité et innovation ».

Il y a des faiblesses dans The Rise of the English Language. Surtout, le livre manque de thèse claire au-delà de suggérer que « la langue est politique. C’est compliqué ». De plus, le livre n’a aucun rapport entre eux et ne reflète pas la variabilité de ses études de cas ; je me suis souvent demandé pourquoi les expériences de (par exemple) la France, l’Italie ou le Danemark étaient différentes et ce que nous devrions en tirer de ce fait.

Enfin, le livre ne fournit pas de cadre d’évaluation clair. Solomon se concentre principalement sur les facteurs économiques immédiats (qui se résument souvent à la même chose : l’accès aux marchés mondiaux), mais il y a également des discussions avancées sur d’autres sujets insaisissables, tels que la race, l’équité, le colonialisme et l’impérialisme. Ce méli-mélo de choses incommensurables pourrait remonter aux origines du livre. Salomon a écrit dans sa préface : « Mon plan initial était d’écrire un livre sur la valeur de la langue dans l’économie mondiale. » Mais « plus je creuse… plus je regarde les problèmes dans une perspective globale plus large, des liens plus clairs émergent avec la justice éducative, l’identité et la participation démocratique ». Malheureusement, il n’a jamais abordé ces problèmes plus profonds.

Le mandarin, avec ses 1,11 milliard de locuteurs, finira-t-il par remplacer l’anglais comme lingua franca mondiale ? Google Translate ou Microsoft vont-ils enquêter sur le problème ? Le livre complet et minutieux de Salomon aborde également ces questions (la conclusion ne l’est probablement pas).

La justification de l’anglais – ou de toute autre langue – en tant que lingua franca universelle est principalement basée sur la compétence économique. Au contraire, les raisons de la protection des langues locales apparaissent le plus souvent dans différents documents : l’importance du patrimoine culturel ; La géopolitique de la résistance aux grandes puissances. la valeur de l’art autochtone; La beauté des mots distincts dans d’autres langues qui décrivent tous les différents types de neige ou les différentes saveurs du blues. Comme nous l’a rappelé Gramsci, la question de savoir qui parle quelle langue met toujours tout cela sur la table.

Campion Roussel

"Explorateur. Érudit de Twitter. Organisateur dévoué. Junkie extrême d'Internet. Nerd de voyage incurable."

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *